tel. (416) 665-7324
Organizace spojených národů (A/RES/60/147)
Valné
shromáždění
Určení:
obecné
21.
března 2006
Šedesáté
zasedání
Bod pořadu jednání 71(a)
Rezoluce přijatá Valným shromážděním
60/147. Základní zásady a směrnice o právu na nápravu
a odškodnění pro oběti hrubých porušení Mezinárodních zákonů o lidských
právech a vážných porušení Mezinárodního humanitárního práva.
Valné shromáždění,
Vedeno Chartou Spojených národů,
Všeobecnou deklarací lidských práv, Mezinárodními úmluvami o lidských
právech, ostatními přijatými úmluvami o lidských právech a Vídeňskou
deklarací a akčním programem,
Zdůrazňujíc
důležitost zabývat se otázkou nápravy a odškodnění obětí hrubého
porušování mezinárodních zákonů o lidských právech a porušování
mezinárodního humanitárního práva systematickým a důkladným způsobem na
národní i mezinárodní úrovni,
Uznávajíc,
že přiznáním práva obětí na odškodnění a nápravu, mezinárodní
společenství projeví solidaritu se situací přeživších obětí a příštích
generací a znovu potvrzuje mezinárodní právní úpravu v této oblasti,
Připomínajíc,
že Výbor pro lidská práva, v své rezoluci 2005/35 z 19. dubna 2005
přijal Základní zásady a směrnice o právu na nápravu a odškodnění pro
oběti hrubých porušení Mezinárodních zákonů o lidských právech a
vážných porušení Mezinárodního humanitárního práva, že je přijala i
Ekonomická a sociální rada v své rezoluci 2005/30 z 25. července 2005,
v které rada doporučila Valnému shromáždění, aby tyto Základní zásady a
směrnice přijalo,
1. Přijímá
Základní zásady a směrnice o právu na nápravu a odškodnění obětí
hrubých porušení Mezinárodních zákonů o lidských právech a vážných
porušení Mezinárodního humanitárního práva, připojené k této rezoluci;
2.
Doporučuje, aby státy převzaly Základní zásady a směrnice,
postaraly se o jejich respektování, uvědomily o nich výkonné složky
vlád, obzvlášť činitele zodpovědné za vynucování práva, zákonodárná
shromáždění, soudy, oběti a jejich zástupce, ochránce lidských práv a
jejich právní zástupce, sdělovací prostředky a širokou veřejnost;
3. Vyzývá
Generálního tajemníka, aby zajistil co nejširší zveřejnění Základních
zásad a směrnic ve všech úředních jazycích Spojených národů a rozeslal
je vládám, mezivládním a nevládním organizacím, a aby zahrnul Základní zásady a směrnice do
publikace Spojených národů: Lidská práva: Seznam Mezinárodních
ustanovení.
64. plenární schůze
16.
prosince 2005.
Příloha
Základní zásady a směrnice o právu na nápravu a
odškodnění obětí hrubých porušení Mezinárodních zákonů o lidských
právech a vážných porušení Mezinárodního humanitárního práva
Preambule
Valné
shromáždění,
Připomínajíc
opatření, která stanoví právo na nápravu pro oběti porušení
mezinárodního práva v oblasti lidských práv, která se nacházejí v
četných mezinárodních úmluvách, a obzvlášť v článku 8 Všeobecné
deklarace lidských práv, v článku 2 Mezinárodního paktu o občanských a
politických právech, v článku 6 Mezinárodní úmluvy o odstranění všech
forem rasové diskriminace, v článku 14 Úmluvy proti mučení a jiném
krutém, nelidském nebo ponižujícím zacházení nebo trestání, a v článku
39 Úmluvy o právech dítěte a o Mezinárodním humanitárním právu, které
se nachází v článku 3 Haagské úmluvy o zákonech a obyčejích pozemní
války z 18. října 1907 (Úmluva IV), článku 91 dodatečného protokolu k
Ženevským úmluvám z 12. srpna 1949, a ve vztahu k ochraně obětí
mezinárodních ozbrojených střetnutí (Protokol I) z 8. června 1977 a čl.
68 a 75 Římských stanov Mezinárodního trestního soudu,
Připomínajíc
opatření, která stanoví právo na nápravu pro oběti porušení
mezinárodních lidských práv podle regionálních úmluv, obzvlášť článek 7
Africké charty lidských a lidových práv, článek 25 Americké úmluvy o
lidských právech a článek 13 Úmluvy pro ochranu lidských práv a
základních svobod,
Připomínajíc
Deklaraci základních zásad spravedlnosti pro oběti zločinu a zneužití
moci, která vychází ze sedmého kongresu Spojených národů o předcházení
zločinu a zacházení s provinilci a Rezoluci Valného shromáždění č.
40/34 z 29. listopadu 1985, v kterém shromáždění přijalo znění navržené
kongresem,
Znovu
potvrzujíc zásady vyhlášené v Deklaraci základních zásad
spravedlnosti pro oběti zločinu a zneužití moci s tím, že s obětmi se
má zacházet se soucitem a s úctou k jejich důstojnosti, jejich právo na
spravedlnost a úplnou nápravu se má plně respektovat, a že se má
podpořit zřízení, posílení a rozšíření domácích zdrojů pro odškodnění
obětí, zároveň s účinným rozvojem příslušných práv a odškodnění pro
oběti,
Poznamenávajíc,
že Římské stanovy Mezinárodního trestního soudu vyžadují ustavení
„zásad o odškodnění obětí, včetně restitucí, nápravy a rehabilitace“,
žádá Shromáždění signatářských států o ustavení fondu pro oběti
trestných činů v pravomoci soudu a pro rodiny takových obětí a ukládá
soudu „chránit bezpečí, fyzické a duševní zdraví, důstojnost a soukromí
obětí“ a dovolit účast obětí na „všech stupních procesů, které soud
uzná za vhodné“,
Potvrzujíc,
že Základní zásady a směrnice zde obsažené jsou určeny proti hrubým
porušením mezinárodních zákonů o lidských právech a vážným porušením
mezinárodních humanitárních zákonů, které svou velice závažnou povahou
jsou urážkou lidské důstojnosti,
Zdůrazňujíc,
že Základní zásady a směrnice zde uvedené neznamenají nové mezinárodní
nebo domácí právní povinnosti ale určují mechanismy, způsoby, procesy a
metody k provedení platných právních povinností vyplývajících z
mezinárodních zákonů o lidských právech a z mezinárodních humanitárních
zákonů, jejichž normy jsou vzájemně se doplňující, i když jsou rozdílné,
Připomínajíc,
že podle mezinárodního práva je povinností stíhat původce mezinárodních
zločinů podle mezinárodních závazků států a požadavků národního práva
nebo podle příslušných stanov mezinárodních soudů, a že povinnost
trestně stíhat posiluje mezinárodní právní závazky a má se provádět
podle domácích zákonů a procesů.
Poznamenávajíc,
že současné formy pronásledování, které jsou zaměřeny proti osobám,
mohou také být zaměřeny proti skupinám lidí, které jsou pronásledovány
hromadně.
Shledávajíc,
že dodržováním práva obětí na nápravu a odškodnění udržuje mezinárodní
společenství víru obětí, těch kteří přežili a budoucích generací a
potvrzuje mezinárodní zásady zodpovědnosti, spravedlnosti a právního
státu.
V
přesvědčení, že přijetím perspektivy zaměřené na oběti, mezinárodní
komunita potvrzuje svoji lidskou solidaritu s obětmi porušování
mezinárodního lidského práva a mezinárodního humanitárního práva a také
s lidskostí všeobecně v souladu s následujícími Zásadními zásadami a
směrnicemi,
Přijímá
tyto Základní zásady a směrnice:
I. Povinnost respektovat,
zajistit respekt a zavést mezinárodní lidské právo a mezinárodní
humanitní právo
1. Povinnost respektovat
mezinárodní lidské právo a mezinárodní humanitní právo zakotvené
v příslušné právní úpravě, zajistit pro ně respekt a je provádět,
pramení:
a) ze smluv, jichž jsou
signatářské státy stranami;
b) z mezinárodního zvykového
práva;
c) z vnitrostátního práva
každého signatářského státu.
2. Jestliže tak ještě
neučinily, signatářské státy zajistí, jak to mezinárodní právo
vyžaduje, aby se jejich domácí právo shodovalo s jejich mezinárodními
závazky tím, že:
a)
Zařadí normy mezinárodního humanitárního práva do svého domácího práva
nebo je jinak uplatní v svém právním systému;
b) přijmou vhodné a účinné
právní a správní postupy a jiná opatření, která umožní řádný, účinný a
rychlý přístup k spravedlnosti;
c) umožní přiměřené, účinné,
rychlé a vhodné odškodnění, včetně napravení, jak je vymezeno níže;
d) zajistí, aby jejich
vnitrostátní právo poskytlo obětem alespoň takovou ochranu, jakou
vyžadují jejich mezinárodní závazky.
II. Rozsah povinností
3. Povinnost respektovat
mezinárodní lidské právo a mezinárodní humanitní právo zakotvené
v příslušné právní úpravě, zajistit pro ně respekt a provádět je,
zahrnuje mimo jiné povinnost:
a) přijmout vhodné právní,
správní a jiná opatření, aby se předešlo porušením,
b) vyšetřovat porušení účinně,
včasně, důkladně a nezaujatě a ve vhodných případech, zasáhnout proti
těm, kteří jsou údajně odpovědni, podle mezinárodních a vnitrostátních
zákonů;
c)
poskytnout těm, kteří si stěžují, že jsou obětmi porušení lidských nebo
humanitárních práv rovný a účinný přístup k právu bez ohledu na to, kdo
je v konečném důsledku odpovědný za porušení a
d) poskytnout obětem účinnou
nápravu, spolu s náhradami, jak je uvedeno níže.
III. Hrubá porušení
mezinárodních zákonů o lidských právech a vážná porušení mezinárodního
humanitárního práva, která jsou trestními činy podle mezinárodního práva
4. Případy hrubých porušení
mezinárodních zákonů o lidských právech a mezinárodního humanitárního
práva jsou trestnými činy podle mezinárodního práva, musí státy
vyšetřit, a v případě dostatečných důkazů, mají povinnost trestně
stíhat osobu, která je údajně zodpovědná za porušování, a jestliže je
shledaná vinnou, je jejich povinností ji potrestat. Dále, v těchto
případech by státy, ve shodě s mezinárodním právem, měly spolupracovat
mezi sebou a pomáhat mezinárodním soudním orgánům ve vyšetřování a
trestním stíhání těchto porušení.
5. Za tím účelem, pokud
tak úmluva nebo jiné mezinárodní závazky stanoví, státy zahrnou do své
vnitrostátní právní úpravy příslušná ustanovení pro všeobecnou
jurisdikci. Pokud tak příslušná úmluva nebo jiné mezinárodní závazky
stanoví, státy mají usnadnit extradici nebo vydání pachatele druhému
státu a příslušným mezinárodním soudům a poskytnout soudní pomoc a
jinou spolupráci za účelem dosažení mezinárodní spravedlnosti,
včetně pomoci obětem a svědkům a jejich ochrany podle mezinárodních
právních požadavků, jako jsou ty, které zakazují mučení a jiné formy
krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání.
IV. Zákonné lhůty
6. Pokud tak upravuje
příslušná úmluva anebo obsahují jiné mezinárodní právní závazky,
zákonné lhůty se nevztahují na hrubá porušení mezinárodních lidských
práv a vážná porušení mezinárodního humanitárního práva, která, podle
mezinárodního práva, jsou trestnými činy.
7. Vnitrostátní zákonné lhůty
vztahující se na ostatní porušení, která nejsou trestnými činy podle
mezinárodního práva, včetně časových omezení, která se vztahují
na občanské a jiné procesy, by neměly být nadměrně omezující.
V.
Oběti hrubých porušení mezinárodních zákonů o lidských právech a
vážných porušení mezinárodního humanitárního práva
8. Pro potřebu tohoto
dokumentu, oběti jsou osoby, které samy nebo v kolektivu utrpěly újmu
včetně fyzického nebo duševního zranění, emocionálního utrpení, hmotné
škody nebo podstatného omezení jejich základních práv, zásahy nebo
nečinností, které jsou hrubým porušením mezinárodních lidských práv
nebo vážným porušením mezinárodních humanitárních práv. Kde je to
patřičné a v souladu s vnitrostátními zákony, označení "oběť" zahrnuje
též blízkou rodinu, rodinné příslušníky oběti a osoby, které utrpěly
újmu když zasáhly, aby pomohly obětem v tísni nebo aby zabránily
pronásledování.
9. Osoba bude považována za
oběť bez ohledu na to, jestli původce porušení je znám, dostižen,
stíhán nebo usvědčen a bez ohledu na to, jestli je rodinný vztah mezi
původcem a obětí.
VI. Zacházení s obětmi
10. S obětmi se má zacházet s
lidskostí a úctou k jejich důstojnosti a lidským právům a je třeba
zajistit jejich bezpečí, fyzickou a psychickou pohodu a soukromí a
stejně tak i jejich rodinám. Stát má zajistit, aby jeho vnitrostátní
zákony stanovily, že se obětem, které utrpěly násilí nebo duševní
trauma, dostalo zvláštní péče a aby neutrpěly další trauma v právních
nebo správních procesech, které mají zajistit nápravu a odškodnění.
VII. Právo obětí na nápravu
11. Napravení hrubých porušení
mezinárodních lidských práv a vážných porušení mezinárodních
humanitárních zákonů zahrnují právo obětí podle mezinárodních zákonů na:
(a) přímý a účinný
přístup k spravedlnosti;
(b) přiměřené, účinné a
rychlé napravení utrpěné újmy;
(c) přístup k důležitým
informacím o porušování a o nápravných mechanismech;
VIII. Přístup ke
spravedlnosti
12. Oběť hrubého porušení mezinárodního lidského práva nebo
vážného porušení humanitárního práva musí mít přímý přístup k účinné
zákonné nápravě, jak je stanoveno mezinárodním právem. Ostatní
odškodnění pro oběť spočívá v přístupu k správním a jiným útvarům a k
mechanismům a procesům probíhajícím podle vnitrostátního práva. Závazky
podle mezinárodního práva k zajištění přístupu ke spravedlnosti a
správnému a nezaujatému procesu budou vyjádřeny ve vnitrostátní právní
úpravě. Za tím účelem, státy mají:
(a) rozhlásit veřejnými i
soukromými prostředky informace o možnostech nápravy hrubých porušení
mezinárodních lidských práv a vážných porušení mezinárodního
humanitárního práva;
(b) učinit opatření, aby
obtíže pro oběti a jejich zástupce byly co nejmenší, zabránit
nezákonnému porušování jejich soukromí a zajistit jejich bezpečí před
zastrašováním a pomstou, též pro jejich rodiny a svědky, před, během a
po soudních, administrativních a jiných procesech, které se jich budou
týkat;
(c) poskytnout pomoc obětem,
které usilují o přístup k spravedlnosti;
(d) poskytnout všechny vhodné
právní, diplomatické a konzulární možnosti, aby bylo zaručeno, že oběti
se domohou svého práva na nápravu hrubého porušení mezinárodních zákonů
o lidských právech a vážných porušení humanitárních práv;
13. Kromě zajištění přístupu
jednotlivců ke spravedlnosti, mají se státy zasadit o vyvinutí procesů,
které by umožnily skupinám obětí předložit žádosti o nápravu a ve
vhodných případech se takové nápravy domoci.
14. Přiměřené, účinné a rychlé
napravení hrubých porušení mezinárodního lidského práva nebo vážných
porušení mezinárodního humanitárního práva má zahrnovat všechny
dostupné a vhodné mezinárodní procesy, v kterých má osoba právní
postavení a mají být neodvislé od vnitrostrátního odškodnění.
XI. Napravení utrpěné újmy
15. Přiměřené, účinné a rychlé
odškodnění má nastolit spravedlnost tím, že napraví hrubá porušení
mezinárodního lidského práva nebo vážného porušení mezinárodního
humanitárního práva. Odškodnění má být úměrné vážnosti porušení a
utrpené újmě. Ve shodě s domácími zákony a mezinárodními závazky, stát
poskytne odškodnění obětem za činy a opomenutí, které mohou být
přičteny na vrub státu a jsou hrubým porušením mezinárodního lidského
práva nebo vážným porušením mezinárodního humanitárního práva. V
případech, kdy se zjistí, že osoba, právnická osoba nebo jiné seskupení
je povinno poskytnout oběti odškodnění, taková strana má zajistit
odškodnění oběti nebo odškodnit stát, v případě, že stát již odškodnění
oběti poskytl.
16. Státy se mají zasadit o
ustavení národního programu pro náhradu a jinou pomoc obětem v případě,
že ti, kteří jsou zodpovědni za utrpěnou škodu nejsou schopni nebo
ochotni svým závazkům dostát.
17. Pokud jde o nároky obětí,
státy musí vynucovat vnitrostátní rozsudky o odškodnění proti
jednotlivcům nebo organizacím, zodpovědným za utrpěnou újmu a vynasnaží
se prosadit platné zahraniční rozsudky pro odškodnění ve shodě s
vnitrostátním právem a mezinárodními právními závazky. Za tím účelem
mají státy ve svém vnitrostátním právu zakotvit účinné mechanismy pro
prosazení rozsudků na odškodnění.
18. Ve shodě s vnitrostátním a
mezinárodním právem a s přihlédnutím k okolnostem, se má obětem hrubého
porušení mezinárodních lidských práv nebo vážného porušení
mezinárodního humanitárního práva vhodným způsobem a přiměřeně
k závažnosti porušení a okolnostem každého případu, dostat plného
a účinného odškodnění jak je uvedeno v odstavcích 19 až 23, které
zahrnují tyto formy: restituce, odškodnění, rehabilitace,
zadostiučinění a záruky proti opakování.
19. Restituce
má, kdykoliv je to možné, přivést oběť do původní situace před hrubým
porušením mezinárodních lidských práv nebo vážným porušením
mezinárodního humanitárního práva. Restituce zahrnuje propuštění na
svobodu, užívání lidských práv, identity, rodinného života a občanství,
návrat do domova, navrácení zaměstnání a navrácení majetku.
20. Odškodnění
má být poskytnuto za všechnu hmotně vyčíslitelnou škodu,
vhodným způsobem a úměrně k závažnosti porušení a podle okolností
případu, která vznikla hrubým porušením mezinárodního lidského práva
nebo vážným porušením mezinárodního humanitárního práva, jako:
(a) fyzické nebo duševní
utrpení;
(b) ztracené příležitosti,
včetně zaměstnání, studia a sociálních požitků;
(c) hmotné škody, ztráta
výdělku, včetně ztráty možnosti výdělku;
(d) morální škoda;
(e) náklady na právní nebo
odbornou pomoc, léky, lékařskou pomoc, psychologické a sociální služby;
21. Rehabilitace
má zahrnovat léčebnou a psychologickou péči a právní a sociální
služby;
22. Zadostiučinění
má zahrnovat, podle potřeby, následující:
(a) účinná opatření k ukončení
dalšího porušování;
(b) ověření skutečnosti a plné
uveřejnění pravdy, pokud tím nevznikne další škoda nebo ohrožení oběti,
příbuzných oběti, svědků nebo osob, které oběti přispěly nebo zabránily
dalším ublížením;
(c) pátrání po zmizelých, po
totožnosti zavlečených dětí, po zabitých a pomoc při nalezení,
identifikaci a pohřbu podle přání nebo domnělého přání oběti nebo podle
kulturních obyčejů rodin a jejich obcí;
(d) úřední prohlášení nebo
soudní rozhodnutí k obnovení důstojnosti, pověsti a práv obětí nebo
osob v úzkém vztahu s nimi;
(e) veřejnou omluvu včetně
přiznání skutečností a přijetí zodpovědnosti;
(f) soudní a správní sankce
proti osobám zodpovědným za ublížení;
(g) vzpomínku na oběti a úctu
k nim;
(h) zařazení přesného výkazu
porušení do odborné přípravy v oblasti mezinárodních lidských práv
mezinárodního humanitárního práva a do studijního materiálu na všech
úrovních;
23. Záruka
neopakování by měla být zajištěna některými nebo všemi
následujícími kroky, které též přispějí k prevenci:
(a) zajištěním účinné civilní
kontroly vojenských a bezpečnostních složek;
(b)
zajištěním toho, že se všechny civilní a vojenské procesy budou řídit
mezinárodními standardy spravedlivého procesu, nestrannosti a
nezaujatosti;
(c) posílením neodvislosti
soudnictví;
(d) ochranou osob v oboru
práva, lékařství, zdravotní péče, ve sdělovacích prostředcích a dalších
příbuzných oborech, jakož i ochránců lidských práv;
(e) poskytováním přednostně
stálé výchovy v lidských právech a humanitárním právu všem vrstvám
společnosti a odborné přípravy pro donucovací orgány, jakož i pro
vojenské a bezpečnostní složky;
(f) prosazováním dodržování
pravidel chování, etických norem, zejména mezinárodních norem veřejnými
činiteli, policií, pracovníky vězeňské služby, sdělovacích prostředků,
lékařství, psychologie, sociálních služeb a členy ozbrojených sil,
jakož i hospodářskými subjekty;
(g) zaváděním mechanismů na
zabránění sociálním střetům a na jejich monitorování, jakož i na jejich
vyřešení;
(h) přezkoumáním a refomou zákonů, které přispívají k
hrubému porušování mezinárodních lidských práv a mezinárodního
humanitárního práva, nebo takové porušování umožňují;
X. Přístup k
důležitým informacím o mechanismech porušování a odškodňování
24. Státy mají vytvořit prostředky k
informování veřejnosti a obzvlášť obětí hrubého porušování
mezinárodních lidských práv a mezinárodního humanitárního práva o
právech a nápravách podle těchto Základních zásad a směrnic a o všech
právních, lékařských, psychologických, sociálních, administrativních a
všech ostatních službách, ke kterým mají oběti právo. Kromě toho oběti
a jejich zástupci mají mít právo na vyhledání a obdržení informací o
příčinách, které vedly k jejich pronásledování a o příčinách a
podmínkách, které vedly k hrubým porušováním mezinárodních lidských
práv a mezinárodního humanitárního práva a na to, aby se dozvěděly o
těchto porušeních pravdu.
XI. Zákaz diskriminace
25. Zavádění a interpretace těchto Základních zásad a
směrnic musí odpovídat mezinárodním lidským právům a mezinárodnímu
humanitárnímu právu a musí být bez jakékoli diskriminace, z jakéhokoli
důvodu a bez výjimek.
XII. Nepřípustnost
odchylek
26. Nic v těchto
Základních zásadách a směrnicích nesmí být vykládáno jako omezení nebo
uchýlení od jakýkoliv práv nebo povinností podle vnitrostátního nebo
mezinárodního práva. Zejména se rozumí, že tyto Základní zásady a
směrnice nejsou na překážku právu na odškodnění pro oběti hrubého
porušení mezinárodních lidských práv a mezinárodního humanitárního
práva. Dále se rozumí, že tyto Základní zásady a směrnice se nedotýkají
zvláštních pravidel mezinárodního práva.
XIII. Právo
ostatních
27. Nic v tomto
dokumentu nelze chápat jako odchylku od mezinárodně nebo vnitrostátně
chráněných práv druhých, zejména práva obžalované osoby požívání
příslušných norem spravedlivého procesu.
Přeložil Jan Sammer